Thirdly, in this context, the mention of the Holy Prophet's return to Makkah seems quite irrelevant | If we join you and adopt this Faith, it will become hard for us to live in Arabia |
---|---|
; mereka menuduhnya bahwa ia sesat | Secondly, this Surah, both according to the traditions and the internal evidence of its theme, was revealed some time during the time of the migration to Habash, and one cannot understand that if this verse was revealed after several years on the way during the migration to Madinah |
Dan lafal A'lam bermakna Alimun yakni mengetahui.
7中国语文 - Ma Jian : 把《古兰经》降示给你,必使你复返故乡。 | Muhammad will be expelled from this city, but he will not remain an exile for ever, but eventually We will bring him back to this very place |
---|---|
Some commentators opine that this verse of Surah Al-Qasas was sent down on the way during the Holy Prophet's migration from Makkah to Madinah, and in this Allah had promised His Prophet that He would again bring him back to Makkah | telah rindu sekali kepada kota Mekah katakanlah, "Rabbku mengetahui tentang orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata" |
In the saying of the disbelievers of Makkah, which has been the theme of the discourse from verse 57 until now, they had said, "O Muhammad Allah's peace be upon him , do you want us also to be doomed with you? English - Sahih International : Indeed [O Muhammad] He who imposed upon you the Qur'an will take you back to a place of return Say "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error"• 你说:我的主知道谁是昭示正道的,谁是在明显的迷误中的。 Let it remain indefinite as Allah Himself has put it so that the promise become applicable both his world and to the Next World | Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu melaksanakan hukumhukum Al Quran benarbenar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali Katakanlah "Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata"• " And, in actual fact, in a few years after this, even in this world, Allah granted the Holy Prophet complete authority over the whole of Arabia, and there was no power to resist him, and no religion to stand its ground |
---|---|
Its use as a common noun implies that it is a place of eminence and glory | Some commentators think it refers to Paradise |
datang dengan membawa petunjuk sedangkan mereka adalah orang-orang yang berada dalam kesesatan.
27